Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Portoghese - na razie... sprawiac prosze
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
na razie... sprawiac prosze
Testo
Aggiunto da
siamota@hotmail.com
Lingua originale: Polacco
na razie... sprawiac prosze
Titolo
até logo
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Angelus
Lingua di destinazione: Portoghese
até logo... por favor, fazer
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 22 Marzo 2008 23:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Novembre 2007 05:56
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
19 Novembre 2007 12:09
goncin
Numero di messaggi: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
20 Novembre 2007 05:44
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?