Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Portugala - na razie... sprawiac prosze

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaPortugala

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
na razie... sprawiac prosze
Teksto
Submetigx per siamota@hotmail.com
Font-lingvo: Pola

na razie... sprawiac prosze

Titolo
até logo
Traduko
Portugala

Tradukita per Angelus
Cel-lingvo: Portugala

até logo... por favor, fazer
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 22 Marto 2008 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2007 05:56

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Na razie is perfect understandable but sprawiać proszę??. Maybe is sprawdzać

It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.

19 Novembro 2007 12:09

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
What are we supposed to do, Angelus?

CC: Angelus

20 Novembro 2007 05:44

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?