Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Português europeu - na razie... sprawiac prosze
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
na razie... sprawiac prosze
Texto
Enviado por
siamota@hotmail.com
Idioma de origem: Polonês
na razie... sprawiac prosze
Título
até logo
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Angelus
Idioma alvo: Português europeu
até logo... por favor, fazer
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 22 Março 2008 23:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
19 Novembro 2007 05:56
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
19 Novembro 2007 12:09
goncin
Número de Mensagens: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
20 Novembro 2007 05:44
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?