Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Português - na razie... sprawiac prosze
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
na razie... sprawiac prosze
Texto
Enviado por
siamota@hotmail.com
Língua de origem: Polaco
na razie... sprawiac prosze
Título
até logo
Tradução
Português
Traduzido por
Angelus
Língua alvo: Português
até logo... por favor, fazer
Última validação ou edição por
Sweet Dreams
- 22 Março 2008 23:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Novembro 2007 05:56
Angelus
Número de mensagens: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
19 Novembro 2007 12:09
goncin
Número de mensagens: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
20 Novembro 2007 05:44
Angelus
Número de mensagens: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?