Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Gjuha portugjeze - na razie... sprawiac prosze
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
na razie... sprawiac prosze
Tekst
Prezantuar nga
siamota@hotmail.com
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
na razie... sprawiac prosze
Titull
até logo
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Gjuha portugjeze
até logo... por favor, fazer
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Sweet Dreams
- 22 Mars 2008 23:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Nëntor 2007 05:56
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Na razie
is perfect understandable but
sprawiać proszę??
. Maybe is
sprawdzać
It's just a fragment and doesn't make sense, I guess.
19 Nëntor 2007 12:09
goncin
Numri i postimeve: 3706
What are we supposed to do, Angelus?
CC:
Angelus
20 Nëntor 2007 05:44
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Perhaps change it to meaning only or delete it?