Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Laryssa Campos

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Laryssa Campos
Text
Enviat per laryssa campos
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!

Títol
Laryssa Campos
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 26 Desembre 2007 11:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Desembre 2007 07:59

anabela_fernandes
Nombre de missatges: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen

4 Desembre 2007 08:54

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
gut => sehr -geändert.

4 Desembre 2007 08:18

anabela_fernandes
Nombre de missatges: 33
Olá Rodrigues,

Está feito, até outro dia

18 Desembre 2007 03:04

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!

21 Desembre 2007 19:08

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
another week now.