Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Laryssa Campos
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Amor / Amistat
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Laryssa Campos
Text
Enviat per
laryssa campos
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Títol
Laryssa Campos
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 26 Desembre 2007 11:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Desembre 2007 07:59
anabela_fernandes
Nombre de missatges: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 Desembre 2007 08:54
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
gut => sehr -geändert.
4 Desembre 2007 08:18
anabela_fernandes
Nombre de missatges: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 Desembre 2007 03:04
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 Desembre 2007 19:08
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
another week now.