Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - Laryssa Campos
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Laryssa Campos
Текст
Публікацію зроблено
laryssa campos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Заголовок
Laryssa Campos
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Затверджено
iamfromaustria
- 26 Грудня 2007 11:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Грудня 2007 07:59
anabela_fernandes
Кількість повідомлень: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 Грудня 2007 08:54
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
gut => sehr -geändert.
4 Грудня 2007 08:18
anabela_fernandes
Кількість повідомлень: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 Грудня 2007 03:04
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 Грудня 2007 19:08
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
another week now.