Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Laryssa Campos

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Laryssa Campos
テキスト
laryssa campos様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!

タイトル
Laryssa Campos
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 26日 11:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 4日 07:59

anabela_fernandes
投稿数: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen

2007年 12月 4日 08:54

Rodrigues
投稿数: 1621
gut => sehr -geändert.

2007年 12月 4日 08:18

anabela_fernandes
投稿数: 33
Olá Rodrigues,

Está feito, até outro dia

2007年 12月 18日 03:04

Rodrigues
投稿数: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!

2007年 12月 21日 19:08

Rodrigues
投稿数: 1621
another week now.