ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Laryssa Campos
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Laryssa Campos
テキスト
laryssa campos
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
タイトル
Laryssa Campos
翻訳
ドイツ語
Rodrigues
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2007年 12月 26日 11:31
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 4日 07:59
anabela_fernandes
投稿数: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
2007年 12月 4日 08:54
Rodrigues
投稿数: 1621
gut => sehr -geändert.
2007年 12月 4日 08:18
anabela_fernandes
投稿数: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
2007年 12月 18日 03:04
Rodrigues
投稿数: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
2007年 12月 21日 19:08
Rodrigues
投稿数: 1621
another week now.