الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Laryssa Campos
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Laryssa Campos
نص
إقترحت من طرف
laryssa campos
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
عنوان
Laryssa Campos
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
Rodrigues
لغة الهدف: ألماني
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 26 كانون الاول 2007 11:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 كانون الاول 2007 07:59
anabela_fernandes
عدد الرسائل: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 كانون الاول 2007 08:54
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
gut => sehr -geändert.
4 كانون الاول 2007 08:18
anabela_fernandes
عدد الرسائل: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 كانون الاول 2007 03:04
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 كانون الاول 2007 19:08
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
another week now.