Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Laryssa Campos

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Laryssa Campos
نص
إقترحت من طرف laryssa campos
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!

عنوان
Laryssa Campos
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 26 كانون الاول 2007 11:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الاول 2007 07:59

anabela_fernandes
عدد الرسائل: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen

4 كانون الاول 2007 08:54

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
gut => sehr -geändert.

4 كانون الاول 2007 08:18

anabela_fernandes
عدد الرسائل: 33
Olá Rodrigues,

Está feito, até outro dia

18 كانون الاول 2007 03:04

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!

21 كانون الاول 2007 19:08

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
another week now.