Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Germana - Laryssa Campos
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Laryssa Campos
Teksto
Submetigx per
laryssa campos
Font-lingvo: Brazil-portugala
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Titolo
Laryssa Campos
Traduko
Germana
Tradukita per
Rodrigues
Cel-lingvo: Germana
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 26 Decembro 2007 11:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Decembro 2007 07:59
anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 Decembro 2007 08:54
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
gut => sehr -geändert.
4 Decembro 2007 08:18
anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 Decembro 2007 03:04
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 Decembro 2007 19:08
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
another week now.