Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Laryssa Campos

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Laryssa Campos
Teksto
Submetigx per laryssa campos
Font-lingvo: Brazil-portugala

Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!

Titolo
Laryssa Campos
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Decembro 2007 11:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Decembro 2007 07:59

anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen

4 Decembro 2007 08:54

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
gut => sehr -geändert.

4 Decembro 2007 08:18

anabela_fernandes
Nombro da afiŝoj: 33
Olá Rodrigues,

Está feito, até outro dia

18 Decembro 2007 03:04

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!

21 Decembro 2007 19:08

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
another week now.