Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - Laryssa Campos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Laryssa Campos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από laryssa campos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!

τίτλος
Laryssa Campos
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 26 Δεκέμβριος 2007 11:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Δεκέμβριος 2007 07:59

anabela_fernandes
Αριθμός μηνυμάτων: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen

4 Δεκέμβριος 2007 08:54

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
gut => sehr -geändert.

4 Δεκέμβριος 2007 08:18

anabela_fernandes
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Olá Rodrigues,

Está feito, até outro dia

18 Δεκέμβριος 2007 03:04

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!

21 Δεκέμβριος 2007 19:08

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
another week now.