Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Laryssa Campos
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Laryssa Campos
Tekst
Podnet od
laryssa campos
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Natpis
Laryssa Campos
Prevod
Nemacki
Preveo
Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 26 Decembar 2007 11:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Decembar 2007 07:59
anabela_fernandes
Broj poruka: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 Decembar 2007 08:54
Rodrigues
Broj poruka: 1621
gut => sehr -geändert.
4 Decembar 2007 08:18
anabela_fernandes
Broj poruka: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 Decembar 2007 03:04
Rodrigues
Broj poruka: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 Decembar 2007 19:08
Rodrigues
Broj poruka: 1621
another week now.