Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Laryssa Campos
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Laryssa Campos
Texte
Proposé par
laryssa campos
Langue de départ: Portuguais brésilien
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Titre
Laryssa Campos
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 26 Décembre 2007 11:31
Derniers messages
Auteur
Message
4 Décembre 2007 07:59
anabela_fernandes
Nombre de messages: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 Décembre 2007 08:54
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
gut => sehr -geändert.
4 Décembre 2007 08:18
anabela_fernandes
Nombre de messages: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 Décembre 2007 03:04
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 Décembre 2007 19:08
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
another week now.