Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Vokiečių - Laryssa Campos
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Laryssa Campos
Tekstas
Pateikta
laryssa campos
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Quero você para mim,
Poder beijá-lo e
Dizer bem baixinho:
Eu te amo!!!
Pavadinimas
Laryssa Campos
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Ich möchte dich für mich,
um dich küssen zu können und
um dir sehr leise zu sagen:
Ich liebe dich!!!
Validated by
iamfromaustria
- 26 gruodis 2007 11:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 gruodis 2007 07:59
anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
anstatt "gut leise" muss es "sehr leise" heissen
4 gruodis 2007 08:54
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
gut => sehr -geändert.
4 gruodis 2007 08:18
anabela_fernandes
Žinučių kiekis: 33
Olá Rodrigues,
Está feito, até outro dia
18 gruodis 2007 03:04
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
5 votes "+" / 0 votes "-".
Nearly a month old!
21 gruodis 2007 19:08
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
another week now.