Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - ΟΠως με συμβουλεψες εσυ πες στου Alex να ειμαστε...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ΟΠως με συμβουλεψες εσυ πες στου Alex να ειμαστε...
Texte
Proposé par
khalili
Langue de départ: Grec
ΟΠως με συμβουλεψες εσυ πες στου Alex να ειμαστε πιο χαλαÏα κλπ...
Δεν λεγεται....
Με Ï„Ïοπο απομακÏυνεσαι...
Titre
Just as you advised me, tell Alex that we should
Traduction
Anglais
Traduit par
Tritonio
Langue d'arrivée: Anglais
Just as you advised me, tell Alex that we should relax and take it slow etc...
This can't be said.
You slip away...
Commentaires pour la traduction
The three sentences seem to be unrelated and out of context so the translation of each one is the best that I could guess.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 24 Avril 2013 13:23
Derniers messages
Auteur
Message
23 Avril 2013 16:38
Lein
Nombre de messages: 3389
Could you help me here too please?
CC:
User10
24 Avril 2013 13:07
User10
Nombre de messages: 1173
24 Avril 2013 13:22
Lein
Nombre de messages: 3389