Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - estou a tratar da minha legalização e estou a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermana

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
estou a tratar da minha legalização e estou a...
Teksto
Submetigx per babalu
Font-lingvo: Portugala

estou a tratar da minha legalização e estou a trabalhar. adoro voce...

Titolo
Ich beschäftige mich
Traduko
Germana

Tradukita per HansHeineken
Cel-lingvo: Germana

Ich beschäftige mich mit meine Aufenthaltsbewilligung und ich arbeite gerade. Ich habe dich gern.
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 24 Aprilo 2008 21:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2008 22:22

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Hans: Sicher, dass "Legalisierung" das richtige Wort im Deutschen ist? Was ist damit gemeint?

7 Aprilo 2008 22:31

babalu
Nombro da afiŝoj: 2
ich denke es ist die aufenthaltsbewilligung gemeint

8 Aprilo 2008 07:09

HansHeineken
Nombro da afiŝoj: 63
"Aufenthaltsbewilligung" babalu? Ich weiß nicht was "minha legalização" kann sein, es gibt viele Möglichkeiten...

16 Aprilo 2008 22:26

Bhatarsaigh
Nombro da afiŝoj: 253
Vielleicht hat jemand ne Idee. Ich start mal die Umfrae.