Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Saksa - estou a tratar da minha legalização e estou a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
estou a tratar da minha legalização e estou a...
Teksti
Lähettäjä babalu
Alkuperäinen kieli: Portugali

estou a tratar da minha legalização e estou a trabalhar. adoro voce...

Otsikko
Ich beschäftige mich
Käännös
Saksa

Kääntäjä HansHeineken
Kohdekieli: Saksa

Ich beschäftige mich mit meine Aufenthaltsbewilligung und ich arbeite gerade. Ich habe dich gern.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 24 Huhtikuu 2008 21:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Huhtikuu 2008 22:22

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Hans: Sicher, dass "Legalisierung" das richtige Wort im Deutschen ist? Was ist damit gemeint?

7 Huhtikuu 2008 22:31

babalu
Viestien lukumäärä: 2
ich denke es ist die aufenthaltsbewilligung gemeint

8 Huhtikuu 2008 07:09

HansHeineken
Viestien lukumäärä: 63
"Aufenthaltsbewilligung" babalu? Ich weiß nicht was "minha legalização" kann sein, es gibt viele Möglichkeiten...

16 Huhtikuu 2008 22:26

Bhatarsaigh
Viestien lukumäärä: 253
Vielleicht hat jemand ne Idee. Ich start mal die Umfrae.