쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-독일어 - estou a tratar da minha legalização e estou a...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
estou a tratar da minha legalização e estou a...
본문
babalu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
estou a tratar da minha legalização e estou a trabalhar. adoro voce...
제목
Ich beschäftige mich
번역
독일어
HansHeineken
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Ich beschäftige mich mit meine Aufenthaltsbewilligung und ich arbeite gerade. Ich habe dich gern.
Bhatarsaigh
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 21:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 7일 22:22
Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Hans: Sicher, dass "Legalisierung" das richtige Wort im Deutschen ist? Was ist damit gemeint?
2008년 4월 7일 22:31
babalu
게시물 갯수: 2
ich denke es ist die aufenthaltsbewilligung gemeint
2008년 4월 8일 07:09
HansHeineken
게시물 갯수: 63
"Aufenthaltsbewilligung" babalu? Ich weiß nicht was "minha legalização" kann sein, es gibt viele Möglichkeiten...
2008년 4월 16일 22:26
Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Vielleicht hat jemand ne Idee. Ich start mal die Umfrae.