Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Немски - estou a tratar da minha legalização e estou a...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
estou a tratar da minha legalização e estou a...
Текст
Предоставено от
babalu
Език, от който се превежда: Португалски
estou a tratar da minha legalização e estou a trabalhar. adoro voce...
Заглавие
Ich beschäftige mich
Превод
Немски
Преведено от
HansHeineken
Желан език: Немски
Ich beschäftige mich mit meine Aufenthaltsbewilligung und ich arbeite gerade. Ich habe dich gern.
За последен път се одобри от
Bhatarsaigh
- 24 Април 2008 21:20
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Април 2008 22:22
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Hans: Sicher, dass "Legalisierung" das richtige Wort im Deutschen ist? Was ist damit gemeint?
7 Април 2008 22:31
babalu
Общо мнения: 2
ich denke es ist die aufenthaltsbewilligung gemeint
8 Април 2008 07:09
HansHeineken
Общо мнения: 63
"Aufenthaltsbewilligung" babalu? Ich weiß nicht was "minha legalização" kann sein, es gibt viele Möglichkeiten...
16 Април 2008 22:26
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Vielleicht hat jemand ne Idee. Ich start mal die Umfrae.