Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Norvega-Hispana - stol ikke på andre en deg selv
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
stol ikke på andre en deg selv
Teksto
Submetigx per
pmpaal
Font-lingvo: Norvega
stol ikke på andre en deg selv
Titolo
no confÃes en nadie más , sólo en ti.
Traduko
Hispana
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Hispana
no confÃes en nadie más , sólo en ti.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Majo 2008 01:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Majo 2008 02:29
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself
não?
23 Majo 2008 05:50
(TEXAS)
Nombro da afiŝoj: 9
No confÃes en nadie más que en ti mismo.
23 Majo 2008 05:52
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
(TEXAS):
that's what was written before. What should I do?
CC:
(TEXAS)
23 Majo 2008 12:12
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
But doesn´t this:
No confÃes en nadie más que en ti mismo
mean
Do not trust in anything more than in yourself?
If so, that´s not what the original says...
24 Majo 2008 01:33
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Let's solve this.
Hi Hege, could you please tell us what's the real meaning here?
CC:
Hege
24 Majo 2008 20:51
Hege
Nombro da afiŝoj: 158
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself
Is right!