Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Spanskt - stol ikke på andre en deg selv

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktSpanskt

Heiti
stol ikke på andre en deg selv
Tekstur
Framborið av pmpaal
Uppruna mál: Norskt

stol ikke på andre en deg selv

Heiti
no confíes en nadie más , sólo en ti.
Umseting
Spanskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt

no confíes en nadie más , sólo en ti.
Góðkent av lilian canale - 26 Mai 2008 01:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Mai 2008 02:29

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself

não?

23 Mai 2008 05:50

(TEXAS)
Tal av boðum: 9
No confíes en nadie más que en ti mismo.

23 Mai 2008 05:52

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
(TEXAS):
that's what was written before. What should I do?

CC: (TEXAS)

23 Mai 2008 12:12

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
But doesn´t this:
No confíes en nadie más que en ti mismo
mean
Do not trust in anything more than in yourself?

If so, that´s not what the original says...


24 Mai 2008 01:33

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Let's solve this.
Hi Hege, could you please tell us what's the real meaning here?

CC: Hege

24 Mai 2008 20:51

Hege
Tal av boðum: 158
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself


Is right!