Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Norskt-Spanskt - stol ikke på andre en deg selv
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
stol ikke på andre en deg selv
Tekstur
Framborið av
pmpaal
Uppruna mál: Norskt
stol ikke på andre en deg selv
Heiti
no confÃes en nadie más , sólo en ti.
Umseting
Spanskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt
no confÃes en nadie más , sólo en ti.
Góðkent av
lilian canale
- 26 Mai 2008 01:56
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Mai 2008 02:29
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself
não?
23 Mai 2008 05:50
(TEXAS)
Tal av boðum: 9
No confÃes en nadie más que en ti mismo.
23 Mai 2008 05:52
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
(TEXAS):
that's what was written before. What should I do?
CC:
(TEXAS)
23 Mai 2008 12:12
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
But doesn´t this:
No confÃes en nadie más que en ti mismo
mean
Do not trust in anything more than in yourself?
If so, that´s not what the original says...
24 Mai 2008 01:33
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Let's solve this.
Hi Hege, could you please tell us what's the real meaning here?
CC:
Hege
24 Mai 2008 20:51
Hege
Tal av boðum: 158
stol ikke på andre en deg selv
= do not trust anyone else but yourself
Is right!