Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Pola - kocham ciebie i kochać cię będę! ośmiornica

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaItalia

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kocham ciebie i kochać cię będę! ośmiornica
Teksto tradukenda
Submetigx per alyemy
Font-lingvo: Pola

kocham ciebie i kochać cię będę! ośmiornica
Rimarkoj pri la traduko
This text was set on "meaning only" request mode because it should read : "Kocham cię i będę cię kochał/kochać"
Laste redaktita de Edyta223 - 3 Aprilo 2009 18:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aŭgusto 2008 04:52

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Hej Edyta!

Mógłabyś zobaczyć na ten tekst?
Czy nie powinno być napisane „Kocham cię i będę cię kochał/kochać”?
WyglÄ…da trochÄ™ dziwne.

Dziękuję


CC: Edyta223

5 Aŭgusto 2008 08:20

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Masz rację Angelus powinno byc tak jak ty napisałeś! pozdrawiam Edyta