सरुको हरफ - पोलिस - kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornicaअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Sentence - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only".
| kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
alyemyद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: पोलिस
kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | This text was set on "meaning only" request mode because it should read : "Kocham ciÄ™ i bÄ™dÄ™ ciÄ™ kochaÅ‚/kochać" |
|
Edited by Edyta223 - 2009年 अप्रिल 3日 18:58
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अगस्त 4日 04:52 | | | Hej Edyta!
Mógłabyś zobaczyć na ten tekst?
Czy nie powinno być napisane „Kocham cię i będę cię kochał/kochać�
WyglÄ…da trochÄ™ dziwne.
Dziękuję
CC: Edyta223 | | | 2008年 अगस्त 5日 08:20 | | | Masz racjÄ™ Angelus powinno byc tak jak ty napisaÅ‚eÅ›! pozdrawiam Edyta |
|
|