原稿 - ポーランド語 - kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 文 - 愛 / 友情  この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica | | 原稿の言語: ポーランド語
kocham ciebie i kochać cię będę! ośmiornica | | This text was set on "meaning only" request mode because it should read : "Kocham cię i będę cię kochał/kochać" |
|
最新記事 | | | | | 2008年 8月 4日 04:52 | | | Hej Edyta!
Mógłabyś zobaczyć na ten tekst?
Czy nie powinno być napisane „Kocham cię i będę cię kochał/kochać�
WyglÄ…da trochÄ™ dziwne.
Dziękuję
CC: Edyta223 | | | 2008年 8月 5日 08:20 | | | Masz racjÄ™ Angelus powinno byc tak jak ty napisaÅ‚eÅ›! pozdrawiam Edyta |
|
|