Originaltext - Polnisch - kocham ciebie i kochać cię będę! ośmiornicamomentaner Status Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
| kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica | Zu übersetzender Text Übermittelt von alyemy | Herkunftssprache: Polnisch
kocham ciebie i kochać ciÄ™ bÄ™dÄ™! oÅ›miornica | Bemerkungen zur Übersetzung | This text was set on "meaning only" request mode because it should read : "Kocham ciÄ™ i bÄ™dÄ™ ciÄ™ kochaÅ‚/kochać" |
|
Zuletzt bearbeitet von Edyta223 - 3 April 2009 18:58
Letzte Beiträge | | | | | 4 August 2008 04:52 | | | Hej Edyta!
Mógłabyś zobaczyć na ten tekst?
Czy nie powinno być napisane „Kocham cię i będę cię kochał/kochać�
WyglÄ…da trochÄ™ dziwne.
Dziękuję
CC: Edyta223 | | | 5 August 2008 08:20 | | | Masz rację Angelus powinno byc tak jak ty napisałeś! pozdrawiam Edyta |
|
|