Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - canm tanışıyoz mu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
canm tanışıyoz mu
Teksto
Submetigx per Theeres
Font-lingvo: Turka

canm tanışıyoz mu

Titolo
Raring, känner vi varandra?
Traduko
Sveda

Tradukita per ssra
Cel-lingvo: Sveda

Raring, känner vi varandra?
Rimarkoj pri la traduko
canim betyder, mitt liv, men man kan säga att det är som älskling.
Före edit: mitt liv känner vi varandra
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 19 Septembro 2008 21:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2008 19:52

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jag föreslår att du skriver "raring" i stället för "mitt liv". Det ska ju bli bra svenska också. Eftersom det verkar osäkert om de känner varandra, är det lite häftigt med "älskling"