Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - canm tanışıyoz mu

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
canm tanışıyoz mu
Текст
Публікацію зроблено Theeres
Мова оригіналу: Турецька

canm tanışıyoz mu

Заголовок
Raring, känner vi varandra?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено ssra
Мова, якою перекладати: Шведська

Raring, känner vi varandra?
Пояснення стосовно перекладу
canim betyder, mitt liv, men man kan säga att det är som älskling.
Före edit: mitt liv känner vi varandra
Затверджено lenab - 19 Вересня 2008 21:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Вересня 2008 19:52

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag föreslår att du skriver "raring" i stället för "mitt liv". Det ska ju bli bra svenska också. Eftersom det verkar osäkert om de känner varandra, är det lite häftigt med "älskling"