Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - canm tanışıyoz mu

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
canm tanışıyoz mu
Tekst
Poslao Theeres
Izvorni jezik: Turski

canm tanışıyoz mu

Naslov
Raring, känner vi varandra?
Prevođenje
Švedski

Preveo ssra
Ciljni jezik: Švedski

Raring, känner vi varandra?
Primjedbe o prijevodu
canim betyder, mitt liv, men man kan säga att det är som älskling.
Före edit: mitt liv känner vi varandra
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 19 rujan 2008 21:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 rujan 2008 19:52

lenab
Broj poruka: 1084
Jag föreslår att du skriver "raring" i stället för "mitt liv". Det ska ju bli bra svenska också. Eftersom det verkar osäkert om de känner varandra, är det lite häftigt med "älskling"