Umseting - Turkiskt-Svenskt - canm tanışıyoz muNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Turkiskt
canm tanışıyoz mu |
|
| Raring, känner vi varandra? | UmsetingSvenskt Umsett av ssra | Ynskt mál: Svenskt
Raring, känner vi varandra? | Viðmerking um umsetingina | canim betyder, mitt liv, men man kan säga att det är som älskling. Före edit: mitt liv känner vi varandra |
|
Góðkent av lenab - 19 September 2008 21:39
Síðstu boð | | | | | 15 September 2008 19:52 | | | Jag föreslÃ¥r att du skriver "raring" i stället för "mitt liv". Det ska ju bli bra svenska ocksÃ¥. Eftersom det verkar osäkert om de känner varandra, är det lite häftigt med "älskling"  |
|
|