Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaTurka

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Teksto
Submetigx per Márcia Santos
Font-lingvo: Portugala

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
Rimarkoj pri la traduko
Saudades - é sentir falta de alguem

Titolo
Merhaba benim sevgili prensim
Traduko
Turka

Tradukita per melinda_83
Cel-lingvo: Turka

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
Rimarkoj pri la traduko
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 21 Septembro 2008 21:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2008 03:53

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 Septembro 2008 23:09

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss