Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ترکی - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیترکی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
متن
Márcia Santos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
ملاحظاتی درباره ترجمه
Saudades - é sentir falta de alguem

عنوان
Merhaba benim sevgili prensim
ترجمه
ترکی

melinda_83 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
ملاحظاتی درباره ترجمه
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 21 سپتامبر 2008 21:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 سپتامبر 2008 03:53

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 سپتامبر 2008 23:09

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss