Vertaling - Portugees-Turks - Olá meu querido principe. que mais queria agora...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Het dagelijkse leven | Olá meu querido principe. que mais queria agora... | | Uitgangs-taal: Portugees
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo | Details voor de vertaling | Saudades - é sentir falta de alguem |
|
| Merhaba benim sevgili prensim | | Doel-taal: Turks
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm | Details voor de vertaling | bridged by lilian canale: "Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 21 september 2008 21:44
Laatste bericht | | | | | 15 september 2008 03:53 | | | Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum". | | | 16 september 2008 23:09 | | | |
|
|