Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Τουρκικά - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Márcia Santos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Saudades - é sentir falta de alguem

τίτλος
Merhaba benim sevgili prensim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melinda_83
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 21 Σεπτέμβριος 2008 21:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2008 03:53

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 Σεπτέμβριος 2008 23:09

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss