Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Życie codzienne
Tytuł
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Tekst
Wprowadzone przez
Márcia Santos
Język źródłowy: Portugalski
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
Uwagi na temat tłumaczenia
Saudades - é sentir falta de alguem
Tytuł
Merhaba benim sevgili prensim
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
melinda_83
Język docelowy: Turecki
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
Uwagi na temat tłumaczenia
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 21 Wrzesień 2008 21:44
Ostatni Post
Autor
Post
15 Wrzesień 2008 03:53
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".
16 Wrzesień 2008 23:09
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?
CC:
turkishmiss