Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -تركي - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ تركي

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
نص
إقترحت من طرف Márcia Santos
لغة مصدر: برتغاليّ

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
ملاحظات حول الترجمة
Saudades - é sentir falta de alguem

عنوان
Merhaba benim sevgili prensim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف melinda_83
لغة الهدف: تركي

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
ملاحظات حول الترجمة
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 21 أيلول 2008 21:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2008 03:53

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 أيلول 2008 23:09

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss