मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-तुर्केली - Olá meu querido principe. que mais queria agora...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Daily life
शीर्षक
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
हरफ
Márcia Santos
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Saudades - é sentir falta de alguem
शीर्षक
Merhaba benim sevgili prensim
अनुबाद
तुर्केली
melinda_83
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2008年 सेप्टेम्बर 21日 21:44
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 15日 03:53
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".
2008年 सेप्टेम्बर 16日 23:09
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?
CC:
turkishmiss