Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-터키어 - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
본문
Márcia Santos에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
이 번역물에 관한 주의사항
Saudades - é sentir falta de alguem

제목
Merhaba benim sevgili prensim
번역
터키어

melinda_83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
이 번역물에 관한 주의사항
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 21일 21:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 15일 03:53

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

2008년 9월 16일 23:09

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss