Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-טורקית - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתטורקית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
טקסט
נשלח על ידי Márcia Santos
שפת המקור: פורטוגזית

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
הערות לגבי התרגום
Saudades - é sentir falta de alguem

שם
Merhaba benim sevgili prensim
תרגום
טורקית

תורגם על ידי melinda_83
שפת המטרה: טורקית

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
הערות לגבי התרגום
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 21 ספטמבר 2008 21:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 03:53

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 ספטמבר 2008 23:09

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss