Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - Olá meu querido principe. que mais queria agora...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkki

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Teksti
Lähettäjä Márcia Santos
Alkuperäinen kieli: Portugali

Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
Huomioita käännöksestä
Saudades - é sentir falta de alguem

Otsikko
Merhaba benim sevgili prensim
Käännös
Turkki

Kääntäjä melinda_83
Kohdekieli: Turkki

Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
Huomioita käännöksestä
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 21 Syyskuu 2008 21:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Syyskuu 2008 03:53

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".

16 Syyskuu 2008 23:09

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?

CC: turkishmiss