主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-土耳其语 - Olá meu querido principe. que mais queria agora...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
标题
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
正文
提交
Márcia Santos
源语言: 葡萄牙语
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
给这篇翻译加备注
Saudades - é sentir falta de alguem
标题
Merhaba benim sevgili prensim
翻译
土耳其语
翻译
melinda_83
目的语言: 土耳其语
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
给这篇翻译加备注
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 九月 21日 21:44
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 15日 03:53
turkishmiss
文章总计: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".
2008年 九月 16日 23:09
FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?
CC:
turkishmiss