Translation - Portuguese-Turkish - Olá meu querido principe. que mais queria agora...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence - Daily life | Olá meu querido principe. que mais queria agora... | | Source language: Portuguese
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo | Remarks about the translation | Saudades - é sentir falta de alguem |
|
| Merhaba benim sevgili prensim | | Target language: Turkish
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm | Remarks about the translation | bridged by lilian canale: "Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss." |
|
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 21 September 2008 21:44
Latest messages | | | | | 15 September 2008 03:53 | | | Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum". | | | 16 September 2008 23:09 | | | |
|
|