Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Türkçe - Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Gunluk hayat
Başlık
Olá meu querido principe. que mais queria agora...
Metin
Öneri
Márcia Santos
Kaynak dil: Portekizce
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Saudades - é sentir falta de alguem
Başlık
Merhaba benim sevgili prensim
Tercüme
Türkçe
Çeviri
melinda_83
Hedef dil: Türkçe
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bridged by lilian canale:
"Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss."
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 21 Eylül 2008 21:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Eylül 2008 03:53
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum".
16 Eylül 2008 23:09
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
miss,
I think it is ok now, isn't it?
CC:
turkishmiss