Prevod - Portugalski-Turski - Olá meu querido principe. que mais queria agora...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot | Olá meu querido principe. que mais queria agora... | | Izvorni jezik: Portugalski
Olá meu querido principe. O que mais queria agora era poder abraçar-te. tenho saudades. beijo | | Saudades - é sentir falta de alguem |
|
| Merhaba benim sevgili prensim | | Željeni jezik: Turski
Merhaba, benim sevgili prensim.En çok istediğim şey, şu an seni kucaklayabilmek'dir.Seni özlüyorum.Öptüm | | bridged by lilian canale: "Hello, my dear prince. Hugging you now is what I wish the most. I miss you. Kiss." |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 21 Septembar 2008 21:44
Poslednja poruka | | | | | 15 Septembar 2008 03:53 | | | Hi
"O que mais queria agora era poder abraçar-te"
What I would like the more now is to can embrace you
"tenho saudades" means I miss you, it should be "seni özlüyorum". | | | 16 Septembar 2008 23:09 | | | |
|
|