Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Hispana - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Amo / Amikeco
Titolo
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Teksto
Submetigx per
raisa raisa
Font-lingvo: Germana
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Rimarkoj pri la traduko
<corrected by italo07>
Titolo
Angelito
Traduko
Hispana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Hispana
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 23 Januaro 2009 15:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Januaro 2009 14:21
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Januaro 2009 23:18
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Januaro 2009 23:22
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
CC:
lilian canale
22 Januaro 2009 23:27
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)