Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Espanja - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Teksti
Lähettäjä
raisa raisa
Alkuperäinen kieli: Saksa
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Huomioita käännöksestä
<corrected by italo07>
Otsikko
Angelito
Käännös
Espanja
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Espanja
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 23 Tammikuu 2009 15:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Tammikuu 2009 14:21
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Tammikuu 2009 23:18
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Tammikuu 2009 23:22
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
CC:
lilian canale
22 Tammikuu 2009 23:27
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)