Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Espanja - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEspanjaEnglantiRomania

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Teksti
Lähettäjä raisa raisa
Alkuperäinen kieli: Saksa

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Huomioita käännöksestä
<corrected by italo07>

Otsikko
Angelito
Käännös
Espanja

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Espanja

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Tammikuu 2009 15:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2009 14:21

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 Tammikuu 2009 23:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 Tammikuu 2009 23:22

italo07
Viestien lukumäärä: 1474

22 Tammikuu 2009 23:27

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)