Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Castellà - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Amor / Amistat
Títol
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Enviat per
raisa raisa
Idioma orígen: Alemany
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Notes sobre la traducció
<corrected by italo07>
Títol
Angelito
Traducció
Castellà
Traduït per
italo07
Idioma destí: Castellà
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 23 Gener 2009 15:56
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Gener 2009 14:21
gamine
Nombre de missatges: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Gener 2009 23:18
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Gener 2009 23:22
italo07
Nombre de missatges: 1474
CC:
lilian canale
22 Gener 2009 23:27
italo07
Nombre de missatges: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)