Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Іспанська - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Текст
Публікацію зроблено
raisa raisa
Мова оригіналу: Німецька
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Пояснення стосовно перекладу
<corrected by italo07>
Заголовок
Angelito
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Іспанська
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Затверджено
lilian canale
- 23 Січня 2009 15:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Січня 2009 14:21
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Січня 2009 23:18
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Січня 2009 23:22
italo07
Кількість повідомлень: 1474
CC:
lilian canale
22 Січня 2009 23:27
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)