Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Spanski - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiSpanskiEngleskiRumunski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Podnet od raisa raisa
Izvorni jezik: Nemacki

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Napomene o prevodu
<corrected by italo07>

Natpis
Angelito
Prevod
Spanski

Preveo italo07
Željeni jezik: Spanski

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Januar 2009 15:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Januar 2009 14:21

gamine
Broj poruka: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 Januar 2009 23:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 Januar 2009 23:22

italo07
Broj poruka: 1474

22 Januar 2009 23:27

italo07
Broj poruka: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)