Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ισπανικά - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙσπανικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raisa raisa
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<corrected by italo07>

τίτλος
Angelito
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Ιανουάριος 2009 15:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2009 14:21

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 Ιανουάριος 2009 23:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 Ιανουάριος 2009 23:22

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474

22 Ιανουάριος 2009 23:27

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)