Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Ισπανικά - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Αγάπη/Φιλία
τίτλος
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
raisa raisa
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<corrected by italo07>
τίτλος
Angelito
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
italo07
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 23 Ιανουάριος 2009 15:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Ιανουάριος 2009 14:21
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Ιανουάριος 2009 23:18
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Ιανουάριος 2009 23:22
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
CC:
lilian canale
22 Ιανουάριος 2009 23:27
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)