Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Spansk - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Kjærlighet / Vennskap
Tittel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Skrevet av
raisa raisa
Kildespråk: Tysk
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<corrected by italo07>
Tittel
Angelito
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk
Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 23 Januar 2009 15:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Januar 2009 14:21
gamine
Antall Innlegg: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.
CC:
italo07
Francky5591
22 Januar 2009 23:18
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola Salvo,
me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos
22 Januar 2009 23:22
italo07
Antall Innlegg: 1474
CC:
lilian canale
22 Januar 2009 23:27
italo07
Antall Innlegg: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)
(edit)and that's
beijinhos
and not besinhos, it time to go sleeping for me
(/edit)